1.**urdu**
"ابو لہب کے ہاتھ تباہ ہو جائیں اور وہ خود بھی تباہ ہو جائے! نہ اس کا مال کام آئے گا اور نہ وہ جو کچھ کمائی کی ہے۔ وہ بھڑکتی ہوئی آگ میں جل جائے گا۔ اور اس کی بیوی، جو کہ لکڑی لانے والی ہے، اس کے گلے میں کھجور کی رسی ہوگی۔"
2. **English**:
"Perish the hands of Abu Lahab, and perish he! His wealth and his children will not benefit him. He will burn in a Fire of blazing flame. And his wife, the carrier of firewood, will have upon her neck a rope of palm fiber."
3. **Spanish**:
"¡Que perezcan las manos de Abu Lahab, y perezca él! No le servirá de nada su riqueza ni lo que haya ganado. Arderá en un fuego de llama ardiente. Y su mujer, la portadora de leña, tendrá alrededor del cuello una cuerda de palma."
4. **French**:
"Que périssent les mains d'Abu Lahab et qu'il périsse ! Sa richesse et ce qu'il a acquis ne lui seront d'aucune utilité. Il brûlera dans un feu ardent. Et sa femme, la porteuse de bois, aura autour du cou une corde de palmier."
5. **German**:
"Die Hände von Abu Lahab mögen zugrunde gehen, und auch er selbst! Sein Reichtum und das, was er erworben hat, werden ihm nichts nützen. Er wird in einem lodernden Feuer brennen. Und seine Frau, die Trägerin von Holz, wird um den Hals eine Faser aus Palmenstämmen tragen."
6. **Italian**:
"Periscano le mani di Abu Lahab e perisca lui stesso! Né il suo patrimonio né quello che ha guadagnato gli sarà utile. Arderà in un fuoco dalle fiamme ardenti. E sua moglie, la portatrice di legna, avrà intorno al collo una corda di palma."
7. **Turkish**:
"Ebu Leheb'in elleri kurusun ve o da helak olsun! Malı ve kazandığı hiçbir şey ona fayda vermeyecek. Alevli bir ateşte yanacak. Ve karısı, odun taşıyan kadın, boynunda bir palmiye lifi ipiyle olacaktır."
8. **Russian**:
"Погибли руки Абу Лахаба, и сам он погиб! Не принесет ему пользы его богатство и то, что он заработал. Он будет гореть в пламени огня. А его жена, носительница дров, будет носить на шее веревку из пальмового волокна."
9. **Chinese (Simplified)**:
"阿布·拉哈卜的手必灭亡,他也必灭亡!他的财产和他所赚取的不会对他有任何帮助。他将燃烧在炽热的火焰中。他的妻子,挑担的女人,将在脖子上戴着一条棕榈纤维的绳索。"
10. **Hindi**:
"अबू लहब के हाथ नाश्त हो जाएं और वह खुद भी नाश हो जाए! उसका धन और जो कुछ उसने कमाया है, उसका कोई लाभ नहीं होगा। वह एक प्रचंड अग्नि में जल जाएगा। और उसकी पत्नी, जो लकड़ी ढोने वाली है, उसके गले में खजूर की रेशा की एक रस्सी होगी।"

No comments:
Post a Comment